Я вернусь в общение с Богом,
Стёкла мутные разобьются
И рассвета лучи ворвутся
В кельи, полные тьмы и тревоги.
Разрешатся оковы мрака
Просветлеют потухшие очи
И расстают дни мои-ночи,
Исцелюсь от духовного рака.
И тогда всё станет понятным,
И вернутся в норму все чувства,
И опять удивлюсь я чудом,
И исчезнут из памяти пятна
Он поставит меня на ноги
И наполнит свежестью тело
И пошлёт на святое дело,
Возвещать Его Имя многим.
Комментарий автора: Пророк Иона бежал от воли Божией и... попал в чрево кита. Дорогие мои, умоляю, исполняйте волю Божию, чтобы не попасть во тьму и угодить Господу из любви к Нему...
Прочитано 9611 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 4,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".